Markus 2:5

SVEn Jezus, hun geloof ziende, zeide tot den geraakte: Zoon, uw zonden zijn u vergeven.
Steph ιδων δε ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Trans.

idōn de o iēsous tēn pistin autōn legei tō paralytikō teknon apheōntai soi ai amartiai sou


Alex και ιδων ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφιενται σου αι αμαρτιαι
ASVAnd Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.
BEAnd Jesus, seeing their faith, said to him, Son, you have forgiveness for your sins.
Byz ιδων δε ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
DarbyBut Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee].
ELB05Als Jesus aber ihren Glauben sah, spricht er zu dem Gelähmten: Kind, deine Sünden sind vergeben.
LSGJésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
Peshܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘ ܡܫܪܝܐ ܒܪܝ ܫܒܝܩܝܢ ܠܟ ܚܛܗܝܟ ܀
SchAls aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
WebWhen Jesus saw their faith, he said to the sick with the palsy, Son, thy sins are forgiven thee.
Weym Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "My son, your sins are pardoned."

Vertalingen op andere websites


Hadderech